Il "luogo" del fatto descritto da Gino |
Una delicata poesia
di Gino (con traduzione), su di un
episodio vero, di alcuni giorni fa e di cui soni stato anch'io testimone. Episodio certamente non nuovo, ma che ogni volta,
suscita emozioni e riflessioni. Ripropongo la pagina, che per ragioni tecniche ero stato costretto a cancellare subito dopo averla pubblicata.
Un uccellino, era caduto dal nido di un albero del piazzale della chiesa Madonna del Rosario di Statte( forse, cercando di effettuare imprudentemente il “primo volo”).Il suo destino sembrava segnato, quando l’amore, la pazienza e la tenacia di mamma uccello ... Gino, ha tratto da questo episodio, anche una riflessione per noi umani. (Taduzione della poesia, in fondo pagina).
Il
passerottino che non sapeva volare
'U passarijedde chercijule ca no sapéve vulè
N'u chercijule spatrijète,
vescine 'a Chijese, no vulève,e zumbanne spaventète
quèse aijute me cerchève.
M'ère a mé, m'agghjie fermète;
no sapéve c'éra à ffé;quanne m'àgghije avvecenète,
se n'à scijute sénza vulè.
Doppe picche n'u passarijedde,
da su n'aruole s'à calètee fesc'canne a 'u chercijulijedde
fa ca nijende s'affijanghète.
A mé 'a mamme m'à parùte,
come pure ca s'ònne parlète;po' su 'a l'areuole se n'à scijute,
doppe picche po' à turnète.
Cussì' à fatte scijenne e nghjiène,
e a 'u chercijule ù 'nguraggéve“méne bbélle, a chijène a chijène,
n'à ma scì” e se ne scève.
A l'andrasatte 'u chercijulijedde
ca d'a mammese ére 'chijamète c'a rencorse da vére acijedde
suse a l'aruole se n'à vulète.
Ije da sotte agghije sendute,
'a cundandézze d'a mamme acijedde,purcé 'u figghjie quèse perdute
ijéve salve e passarijedde.
Chèdda mamme pure cundènde
'u figghjie à rembrovèrète,purcè à stète assé 'mprudénde,
ca se n'à scijute alla scurdète.
Ogne tijembe ijé gijuste c'arrive;
ma no s'à va vì mèije présse,purcé ognune à putì vive,
come se déve e no da fésse..
'U chercijule mò crescénne,,
à recurdè chest'a lezzijòneca c'u tijembe scénne scénne,
po affrontè le sistuazzijòne.
St'a matine àgghije 'mbarète,
c'a nature ijé assé pérfétteogne còse Dije l'à creijète,,
fatte a regule, sénza defétte.
L'avvendure d'ù
chercijuljiedde,
n'à ffé métte
attenzijone;m'a vulè none come a ijdde,
ma che l'èle a reazzijone.
Gino Del Giudice 22 aprile 2014
Traduzione
Un uccellino sperduto,
era presso la chiesa: non volava,saltellando spaventato
quasi aiuto mi cercava.
Povero me, mi son fermato;
non sapevo cosa fare,
quando mi sono avvicinato,
è scappato senza volare.
e fischiando all’uccellino,
a lui subito s’è affiancato.
A me, sua mamma m’è sembrata,
come se l'avesse parlato;poi sull’albero, se n’è andata
ma, poco dopo è ritornata.
Così ha fatto scendi e sali,
incoraggiando l’uccellino,“forza bello, piano piano,
vieni con me” e poi se ne andava.
All’improvviso l’uccellino,
che da sua madre era chiamato,con rincorsa da vero uccello,
lui sull’albero è volato.
Io di “sotto”, ho sentito,
la gioia, di mamma uccello,perché il figlio ormai perduto,
era salvo il poverello.
Quella mamma pur contenta,
suo figlio avrà rimproverato,perché fu assai imprudente
e, all'improvviso se n’era andato.
Ogni tempo è giusto che arrivi;
ma senza andare mai di fretta,perché ognuno deve pur vivere,
“come si deve” e non da fesso.
L’uccellino ora, crescendo,
ricorderà questa lezione,e col tempo, piano piano,
potrà affrontar la situazione.
Questa mattina, ho imparato,
che la natura è assai perfettaogn cosa, Dio l’ha creata,
fatta bene, senza difetti.
L’avventura
dell’uccellino,
ci
deve far mettere attenzione;non dobbiamo volar come lui,
ma con ali a reazione.
(Dobbiamo agire con giudizio, ponderatezza e, .. soltanto quando
siamo pronti e, in grado di farlo).
Per andare alla pagina iniziale del blog premere QUI
Per andare alle pagine degli scritti di "Gino Del Giudice" cliccare QUI
Per andare alle pagine di "Dialetto e scrittori stattesi" cliccare QUI
Nessun commento:
Posta un commento